Love… ne te gjitha gjuhet e botes

Alba Kepi

 

Pothuajse te gjithe imagjinojme se dime gjithcka rreth dashurise e kjo fjale eshte kaq e pranishme ne ekzistencen tone sa duket e kote ta precizojme ate. Dashuria eshte nje ndjenje  intensive totalisht tendecioze karshi nje personi, nje odjekti, nje kafshe apo karshi  nje koncepti, nje ideali . Ajo merr forma e trajta  gjithformashe midis qenieve humane, nuk ka nje perkufizim  te  caktuar e deri sa ta provosh eshte pothuajse e pamundur te pranosh ekzistencen tende pa te . Te panumerueshme jane fytyrat e dashurise e sensi i saj ndryshon nga nje  person te tjetri e nga nje moment ne tjetrin per gjithkush , madje dhe nga nje  epoke ne tjetren . Po c’kuptim kishte kjo fjale tek paraardhesit tane ?  C’ishte dashuria ne antikitet e me pas ?

Nje tekst ne greqishtjen e vjeter shkruar mbi nje papirus e i gjetur vetem pak vite me pare ne Egjipt, ne Oasi i Fayum (100 km larg Kairos ) , permban te paren leter te vertete dashurie  te njohur  deri tani ne histori . Kjo leter i perket periudhes se Kleopatres shek I p.e.s. , e dikush i quajtur Dionis i rrefehet  vellait te tij  Ermodoto mbi dashurine qe ka ndaj nje vajze , te cilen e pershkruan keshtu : “….ka floke te erret , syte jeshil  e lekure te arte…  gjoksi i saj i formuar kaq mire te erreson mendjen nga emocioni , po keshtu dhe kembet e drejta e elegante … eshte kaq e zonja ne lojerat erotike , gjate mbremjeve te fresketa te , ndricuara vetem nga drita e zbehte e henes… Zbulimet arkeologjike e studimet e bera  mbi to hedhin drite mbi jeten dashurore e erotike te paraardhesve tane qartesojne kete aspekt te shpirtit njerezor qe nga Egjipti i lashte te Greqia Klasike e Roma Antike. Ne Antikitetin Klasik planeti “eros” ishte i gjere e i shumellojshem gje qe e deshmojne kostumet seksuale kaq joshese e estravagante te gdhendura ne tempujt apo piramidat e lashta . Papirus  te shumte  ilustrojne me nje kapacitet te rralle impulset erotike te banoreve te thjeshte neper fshatrat periferike te Egjiptit te lashte . Ne nje papir te shek II e.s  flitet per preokupimet qe nje nobile romake ka per vajzen e saj  Lukra , akoma adoleshente e cila eshte bere skandali i fshatit…” pasi nderron te dashur cdo jave e po merr veset e nje te perdale…” . Lirshmeria e paparagjykimi ne dashuri gjeten konfirmim ne literaturen klasike te te gjitha epokave . Poetesha greke Safo (VII-VI p.e.s) me odet e saj te ndjeshme deshmon  pasionet e forta e te shfrenuara te vajzave te reja , te cilave ajo i  mesonte nje jete te rregullt seksuale . Dramaturgu grek Aristofane ( V-IV p.e.s.)  ne komedine e tij “Lisistrata” pershkuan me nje komicitet te rralle e pa paragjykim vartesine qe meshkujt  grek kishin ndaj seksit femer duke u bere shpesh nje isrtument  ngritjeje politike . Pa harruar poezite e poetit latin Gajo Valerio Catullo (84-54 p.e.s.) i cili me 62 p.e.s. njihet me Lesbian , gruaja qe dashuroje e qe influencoje tere poezite e jetes se tij , me te famshmet e te cilit qene “Vivamus” e  “Mea Lesbia “.

 Ne mitologjine  greke e jo vetem , nje nga ciftet me te njohur qe Medea e Giasone shek V p.e.s. historia e te cileve u misherua ne vepren e Euripides “Medea”. Dashuria ndaj Giasone e shtyn Medean te beje gjithcka , e braktisur nga i shoqi ajo vret me duart e  veta femijet e saj . Per te paren here ne teatrin grek , apo te pakten per here te pare  ne materialet qe  kane arritur deri me sot , protagoniste eshte pasioni i nje gruaje , nje pasion i eger  e i dhunshem qe e shnderron Medean ne nje grua te dobet e te forte njekohesisht . Medea eshte nje nga figurat me komplekse , me shprehese e me dramatike te botes Klasike .

     Ne Parisin e shek te XII cifti Abelardo e Eloisa ben pjese ne imagjinaten kollektive europiane . Filozofi francez Pietro Abelardo dashurohet marrezisht  me nxenesen e tij  me  te bukuren  Eloisan  … “ Eloisa kishte gjithcka qe do te joshte  nje te dashur…”- shkruan ai ne letrat qe ben te njohur dashurine e tyre.

  …” Me preteksin e leksioneve hidheshin ne krahet e dashurise .. sapo hapnim librat fjalet silleshin rrotull argumentit dashuri e braktisnin studimin… ishin me te shumta puthjet se frazat… dora shkonte me shpesh ne  gjoks se sa ne liber….deshira e jone nuk linte pas dore asnje aspekt te dashurise … sa here qe pasioni yne zbulonte dicka te re e provonim shpejt…” Po ndersa pasioni i Abelardos ishte me shume  erotik ai i Eloisas ishte i teri dashuri e dedikim …”Zoterise sime , madje babit  ,bashkeshortit tim , madje vellait sherbetorja juaj biles bija , nusja juaj apo motra   te ka dashur me nje dashuri pa kufi …por gjithmone me tingellonte me embel fjala mike , dashnore apo prostitute , zemra ime nuk ishte me mua por me ty …”

  Paolo e Franceska , shek XII jane dy figura dashnoresh qe kane hyre ne imagjinaten popullore edhe pse i perkisnin historise e letersise . Atyre i eshte dedikuar pjesa me e madhe e kenges se V – Ferr  ne “ Komedine Hyjnore “ te Dante Aligerit . Franceska u dashurua me Paolon , vellain e bashkeshortit te saj  Giacinto , dora e te cilit i coje ne vdekje dy te dashuruarit “ ..  Franceska mekatet e tua me bejne te qaj …..Cfare mendimesh te bukura dashurore , cfare deshirash reciproke cuan kete shpirtra drejt mallkimit ..? …shkruan Dante ne dialogun e tij me Francesken .

  Po kush nuk njeh historine e Romeo e Xhuljetes e te dashuruarve me te famshem ,e me te pafat te botes ? Historia e tyre  e shkruar per here te pare nga Luigji da Porto me 1524 dhe e bere e pavdekshme 70 vjet me vone  fale penes se William Shakespeare , kaq shume tronditi fantazine popullore sa perzieu legjenden me realitetin .  Tragjedia e Xhuljeta Capuleti e Romeo Montecchi  ka gjetur ne qytetin  e Verones (Itali) perputhje te ngjashme ambientale si shtepia e Xhuljetes e cila ndodhet ne rrugen Capello 23 , shtepia e Romeos , varri i Xhuljetes .Tragjedia leviz brenda kontestit historik te epokes kur zhvillohet  , e emrat e familjeve rivale ishin te njohura qe ne shek. XIII kur permenden per her te pare nga Dante tek Purgatori  Kenga e VI . Kjo histori tragjike qe pasqyron ne menyre fantastike jeten e qytetit te Verones gjate shek XIII ka terhequr e vazhdon te terheq kuriozitetin e turisteve nga e gjithe bota . Madje turiste  mjaft te njohur e vizituan kete qytet qysh ne shek XVIII si qe Madame de Stael nje nga eksponentet e para te levizjes se sapo lindur romantike . Pas saj qe poeti anglez George Byron i cili shkruan” …Varri i Xhuljetes i thjeshte , i hapur , me gjethe te thara perreth ne nje kopesht te izoluar te nje manastiri  eshte kaq i trishte  sa dashuria e saj ….” Nje vizituese  e vecante e mjaft e njohur qe me 1822 Maria Luisa e Austrise  e veja e Napoleonit qe me grimcat e marra nga guret e varrit te Xhuljetes krijoje nje komplet floriri me varese e vathe . Pas tyre studiuesit Antoine Claude Valéry  , Alfred de Musset poeti gjerman Heinrich Heine ,  romancieri anglez  Charles Dickens etj . Ngjarja midis dy protagonisteve ka marre ne kohe nje vlere simbolike duke u kthyer ne sinonim te nje dashurie perfekte , por te penguar nga shoqeria perreth . Ne imagjinaten kollektive shprehja te jesh si Romeo e Xhuljeta nenkupton nje sentiment mjaft te forte dashuror i pershkruar poetikisht nga drama  Shekspiriane .

 Nje tjeter cift i famshem ne historine e njerezimit eshte Werther e Carlota , figura qe moren forme ne vepren e Johann Wolfgang Goethe “Dhimbjet e te riut Werther “, publikuar me 1774, e i konsideruar ne historine letrare si i pari “best seller“ i letersise . Werther nje  aritst i ri borgjez njihet ne nje ballo me te bukuren nobile Carlotta , e fejuara e Albertos  mikut te tij me te ngushte . Dashurohet marrezisht pas saj e pamundesia e realizimit te ndjenjave te tij e cojne ne vetvrasje . Goethè pershkruan konfliktin e perhershem midis ndjenjave vetjake  e pengesave sociale . Dashuria e Werther …. e dominon trupin , pushton mendjen , fshin cdo deshire e aspekt te arsyeshem te jetes … dashuria anullon jeten me nje force te mbinatyrshme e shkaterruese…” Ai pranon humbjen e tij, e njeh paaftesine perballe nje sentimenti kaq totalitar …

Nje nga kryeveprat e realizmit eshte dhe  romani Ana Karenina i Lev Nikolaevic Tolstoj i publikuar per here te pare me 1877. Ky roman i ambientuar ne shtresat me te larta te shoqerise ruse te asaj periudhe ka ne qender dashurine midis Ana Karenina e kontit Alesio Vronsky . Ana nje nga perlat e aristokracise ruse e martuar e me nje djale , dashurohet marrezisht pas kontit Vronsky . Dashuria e tyre rrembyese e intensive tejkalon cdo limit . Pasioni shfrenues , paaftesia per te pranuar braktisjen nga Vronsky e mosdeshira per tu kthyer tek  burri te cilin e urren  e cojne  Anen te vetvritet nen shinat e nje treni . Tolstoj rinjeh tek ajo paaftesine per tu impenjuar drejt nje kerkimit te nje lumturie , paaftesi qe e con deri ne vetvrasje . Ana Karenina shpesh pranohet si nje parabole midis veshtiresise se te qenit i ndershem me vetveten kur shumica e shoqerise pranon hipokrizine .

 Dashuria mund te paraqitet si je pasion shkaterrues, si nje ndjenje shtazore, si nje obsesion i mendjes, si nje transport i zemres , si nje ekstaze e senseve, si nje cmenduri “… dashuri , dashuri s’na le kurre rehat , si nje hije  ngjitesh e prapa na ndjek …” thote Falstaff ky personazh i dramaturgut me te madh te dashurise William Shakespeare .

Afrikaans Ek het jou liefe
Afrikaans Ek is lief vir jou
Albanian Te dua
Te dashuroj
Ti je zemra ime
Alsacien Ich hoan dich gear
Amharic Afekrishalehou
Arabic Ana Behibak (to a male)
Arabic Ana Behibek (to a female)
Arabic (Formal) OOHEBOKI (to a female)
Arabic (Formal) OOHEBOKA (to a male)
Arabic Ib’n hebbak
Arabic Ana Ba-heb-bak
Arabic nhebuk
Bari (A Sudanese Language): Nan nyanyar do(I love you)
Nan nyanyar do parik (I love you very much)
Basc Nere Maitea
Batak Holong rohangku di ho
Bavariank I mog di narrisch ger
Bengali Ami tomAy bhAlobAshi
Bengali Ami tomake bhalobashi
Berber Lakh tirikh
Bicol Namumutan ta ka
Bulgarian Obicham te
Cambodian Bon sro lanh oon
Cambodian kh_nhaum soro_lahn nhee_ah
Canadian French Sh’teme (spoken, sounds like this)
Cantonese Ngo oi ney
Catalan T’estim (mallorcan)
Catalan T’estim molt (I love you a lot)
Catalan T’estime (valencian)
Catalan T’estimo (catalonian)
Chinese Wo ie ni
Creole Mouin rinmim ou
Croatian LJUBim te
Czech miluji te
Czech MILUJU TE! (colloquial form)
Danish Jeg elsker dig
Dutch Ik houd van jou
Esperanto Mi amas vinu
Estonian Mina armastan sind
Estonian Ma armastan sind
Farsi Tora dust midaram
Farsi Asheghetam
Farsi (Persian) doostat dAram
Filipino Mahal ka ta
Filipino Iniibig Kita
Finnish Mina” rakastan sinua
Flemish Ik zie oe geerne
French Je T’aime
Gaelic Tha gradh agam ort
German Ich liebe Dich
Greek S’ ayapoh
Greek (Ego) philo su
(ego is only needed for emphasis)
Gujrati Hoon tane pyar karoochhoon
Hausa Ina sonki
Hebrew Ani ohev otach (male to female)
Hebrew Ani ohev otcha (male to male)
Hebrew Ani ohevet otach (female to female)
Hebrew Ani ohevet otcha (female to male)
Hindi Mae tumko pyar kia
Hindi My tumko pyar karta hu
Hindi Main tumse pyar karta hoon
Hindi Ham Tomche Payer Kortahe
Hindi Mai tumse peyar karta hnu
Hindi (Kannada) Naanu ninnannu premisuththeneu
Hokkien Wa ai lu
Hopi Nu’ umi unangwa’ta
Hungarian Szeretlek te’ged
Icelandic M-Ig elska M-~ig icelandic
Eg elska thig ind
Mai tujhe pyaar kartha hoo
Indonesian Saja kasih saudari
Indonesian Saya Cinta Kamu
Indonesian Saya cinta padamu
Indonesian Aku cinta padamu
Irish taim i’ ngra leat
Italian ti amo (if it’s a relationship/lover/spouse)
Italian ti voglio bene (if it’s a friend, or relative)
Japanese Kimi o ai shiteru
Japanese Watakushi-wa anata-wo ai shimasu
Kiswahili Nakupenda
Klingon qabang
Klingon qaparHa’ (depends from where you are in the galaxy)
Korean Tangsinul sarang ha yo
Korean Nanun tongshinun sarang hamnida
Lao Khoi huk chau
Latin Te amo
Latin Vos amo
Latin (Ego) amo te (ego, for emphasis)
Latvian Es tevi Mlu (s teh-vih me-lu)
Lingala Nalingi yo
Lithuanian TAVE MYLIU (ta-ve mee-lyu)
Luo Aheri
Madrid lingo Me molas, tronca
Malay Saya cintamu
Malay Saya sayangmu
Malay/Indonesian Sayah Chantikan Awah
Mandarin Wo ai ni
Mohawk Konoronhkwa
Navaho Ayor anosh’ni
Ndebele Niyakutanda
Nepali Ma timilai maya garchu
Ma timilai man parauchu
Norwegian Eg elskar deg (Nynorsk)
Norwegian Jeg elsker deg (Bokmaal)
(pronounced: yai elske dai)
Osetian Aez dae warzyn
Pakistani Muje se mu habbat hai
Persian Tora dost daram
Polish Kocham Cie
Polish Ja cie kocham
Portuguese Eu te amo
Romanian Te iubesc
Russian Ya vas lyublyu
Russian (Malincaya) Ya Tibieh Lublue
Russian (Malincaya) Y’a liou-bliou tibye
Russian (Malincaya) Ya vac loobyoo
Russian (Malincaya) Ya tebya loobyooo
Russian (Malincaya) Ya l’ubl’u t’ebya
Russian Ju ljublju tebja
Russian Ju ljublju tebja!
Russian LJUBLJU TEBJA!
Russian ya lyublyu tebya
Russian Ya polubeel s’tebya
Russian ya tebya ljublju
Serbian LUBim te
Serbocroatian volim te
Shona Ndinokuda
Sinhalese Mama oyata adarei
Sioux Techihhila
Slovak lubim ta
Slovene ljubim te
Spanish Te quiero (I realy-realy care for you)
Spanish Te Amo ( I love you)
Srilankan Mama Oyata Arderyi
Sudanese (Bari) Nan nyanyar do (I love you)
Sudanese (Bari) Nan nyanyar do parik (I love you very much)
Swahili Naku penda (followed by the person’s name)
Swedish Jag a”lskar dig
Swedish Iaj Alskar Dej
Swiss-German Ch’ha di ga”rn
Syrian/Lebanes BHEBBEK (to a female)
Syrian/Lebanes BHEBBAK (to a male)
Tagalog Mahal kita
Tamil Naan unni kathilikaran
Tamil Ni yaanai kaadli karen
Tcheque MILUJI TE^
Telugu Neenu ninnu pra’mistu’nnanu
Telugu/India Nenu Ninnu Premistunnanu
Thai Ch’an Rak Khun
Thai Phom Rak Khun
Tunisian Ha eh bak
Turkish Seni seviyorum
Urdu Mujge tumae mahabbat hai
Uzbek Man seni sevaman
Vietnamese Em ye^u anh (woman to man)
Vietnamese Toi yeu em
Vietnamese Anh ye^u em (man to woman)
Vlaams Ik hue van ye
Vlaams Ik hue van ye
Welsh ‘Rwy’n dy garu di
Welsh Yr wyf i yn dy garu di (chwi)
Yiddish Ich libe dich
Yiddish Ich han dich lib
Yugoslavian Ya te volim
Zuni Tom ho’ ichema

Botuar nga Alba Kepi

Journalist Free Lance International Press albakepiblog.wordpress.com

Lini një koment